|
RSE warmly welcomes all foreign-language visitors and students to our School.
We fully understand the difficulties and obstacles encountered just in planning
a journey to the United States. For those who speak little or no English,
translation in the French, German, Italian, Japanese, and Spanish languages
is available at most events in Yelm, Washington. Providing this service are
teams of experienced interpreters that are also dedicated students. However,
due to the large number of events held in Yelm and the world, it is not always
possible to completely cover all sessions with an experienced interpreter and
therefore trainees at various levels of skill are needed to help out. We ask
for your consideration and understanding should this occur and encourage you
to contact your interpreters with any questions regarding their translation services.
Due to the smaller number of students requiring translation in the U.S.,
if you wish to attend an event in Yelm, you must contact one of the
interpreters for your language (or your coordinator) on the list provided
who will inform you as to whether or not translation will be available at
the event you wish to attend. Where no translation is made available, you
are advised to make your own arrangements with a bilingual student to assist
you who is eligible (i.e., they must be a current student and have attended
all prerequisites that qualify them) for this event. If you arrive in Yelm
without notifying an interpreter that you will require language assistance,
RSE does not guarantee translation will be provided at that event. You are
ONLY permitted to bring your own interpreter if you have been informed
by a recognized RSE interpreter that there will be no translation provided
at the event you wish to attend.
At all World Tour events scheduled in 2007, translation will be provided.
This service will be included in the registration fee for each World Tour event.
FEE FOR TRANSLATION
All foreign students requiring translation at events in Yelm will be
charged a translation service fee of ten dollars ($10) for each day of
the event you are attending. Full payment for this amount for translation
services should be made directly to the interpreter during registration
hours for that event. An interpreter for your language will inform you who
will be assisting you at the event you wish to attend.
You are encouraged by RSE to continue to preregister for all events.
Preregistration for events is NOT to include payment for translation services.
Payment for translation must be arranged with your interpreter in Yelm during
registration hours at RSE.
TRANSLATION DEVICES
All students must purchase their own translation unit or English listening device for
events scheduled in Yelm. These units will ONLY be provided at Yelm Beginning Retreats
for a $100 deposit. At World Tour events a minimal fee for rental of a translation
device will be charged.
However,
due to the number of overlapping World Tour events in 2007,
students are encouraged to purchase their own unit as there is a limited supply of
translation units at events, and this will minimize the need for students having to share.
RSE thanks you for your cooperation and we hope that with this minimal contribution to
a very demanding job, RSE’s interpreters will be able to continue providing you with
their excellent and much-needed skills and service.
SIMULTANÜBERSETZUNG
RSE heißt alle nicht englischsprachigen Besucher und Schüler unserer Schule
herzlich willkommen. Wir haben volles Verständnis für die Hindernisse und
Schwierigkeiten, die schon bei der Planung einer Reise in die Vereinigten
Staaten entstehen können. Für alle Schüler, die kein oder nur wenig Englisch
sprechen, bietet RSE für die meisten Seminare in Yelm, Washington, USA
Simultanübersetzung in den Sprachen Deutsch, Französisch, Italienisch,
Japanisch und Spanisch an. Die Übersetzung erfolgt durch erfahrene
Dolmetscher, die gleichzeitig auch engagierte Schüler sind. Da mittlerweile
in Yelm und in der Welt sehr viele Seminare stattfinden, stehen nicht immer
für alle Vorträge und Ansagen erfahrene Dolmetscher zur Verfügung. Deshalb
sind wir gelegentlich auf die Hilfe von Dolmetschern, die sich noch in der
Ausbildung befinden, angewiesen. Sollte dies einmal der Fall sein, bitten
wir um Ihr Verständnis. Falls Sie Fragen bezüglich der Übersetzung oder
des Übersetzungsservices haben sollten, werden diese von Ihren Dolmetschern
gerne beantwortet.
In den USA ist die Zahl der Schüler, die Übersetzung benötigen, geringer
als auf Welt-Tour-Seminaren. Aus diesem Grund müssen Sie vor der Teilnahme
an einer Veranstaltung in Yelm Ihren Koordinator oder einen der unten
aufgelisteten Dolmetscher Ihrer Sprache kontaktieren, um sich zu vergewissern,
dass bei dieser Veranstaltung Simultanübersetzung angeboten wird. Sollte einmal
keine Übersetzung für ein Seminar zur Verfügung stehen, raten wir Ihnen,
selbst eine Vereinbarung mit einem zweisprachigen Schüler zu treffen, der
zum Besuch dieser Veranstaltung berechtigt ist (d.h. dieser Schüler muss
RSE-Schülerstatus innehaben und alle Teilnahmevoraussetzungen für das
jeweilige Seminar erfüllen). Sollten Sie in Yelm ankommen, ohne vorher
Ihre Dolmetscher benachrichtigt zu haben, dass Sie Übersetzung brauchen,
kann RSE nicht garantieren, dass für diese Veranstaltung Simultanübersetzung
angeboten wird. Sie können NUR dann einen eigenen Dolmetscher zu einem Seminar
mitbringen, wenn Sie von einem anerkannten RSE-Dolmetscher darüber informiert
wurden, dass für dieses Seminar keine Simultanübersetzung angeboten wird.
Auf allen Welt-Tour-Seminaren 2007 wird Simultanübersetzung angeboten.
Die Kosten für diesen Service sind bei Welt-Tour-Seminaren im Preis enthalten.
FEE FOR TRANSLATION
Wird allen Schülern, die bei Veranstaltungen in Yelm Simultanübersetzung
benötigen, eine Übersetzungs-Gebühr von zehn USD ($10.-) pro Seminartag berechnet.
Die gesamte für das jeweilige Seminar anfallende Übersetzungs-gebühr wird während
der Anmeldung direkt vor Seminarbeginn an die Dolmetscher bezahlt.
Ihre Dolmetscher werden Sie vorab darüber informieren, welche Dolmetscher an dem jeweiligen Seminar übersetzen werden.
RSE möchte Sie dazu anregen, sich auch weiterhin im voraus für Ihre Seminare anzumelden. Die Bezahlung der Übersetzungsgebür kann jedoch NICHT mit der Voranmeldung erfolgen, sondern muss während der Anmeldung vor Seminarbeginn in der Schule in Yelm mit den Dolmetschern arrangiert werden.
TRANSLATION DEVICES
Ab 1. Januar 2007 müssen alle Schüler sich ein eigenes Hör- oder Übersetzungsgerät für in Yelm
stattfindende Veranstaltungen kaufen. Zukünftig können diese Geräte NUR NOCH bei
Anfänger-Wochenenden, Anfänger-Retreats oder Welt-Tour-Seminaren gegen eine Kaution
von $100.- ausgeliehen werden. Auf Grund sich überschneidender Welt-Tour-Seminare und
der begrenzten Anzahl von Leihgeräten möchten wir jedoch die Schüler dazu anregen,
sich für das Jahr 2007 ein eigenes Gerät zu kaufen, um so die Zahl der Teilnehmer,
die sich ein Gerät teilen müssen, zu minimieren.
RSE dankt Ihnen für Ihre Kooperation. Wir hoffen, dass die RSE-Dolmetscher durch diesen geringen Beitrag zu ihrem sehr anstrengenden Service weiterhin mit ihren exzellenten und dringend benötigten Fähigkeiten für Sie da sein können.
DAS DEUTSCHE DOLMETSCHERTEAM
Yelm:
Renate Kreidler
Tel: (360) 446 3136
linguainc@ywave.com
Yelm:
Sonya El Debsi
Tel: (360) 400 - 0392
trans.link@earthlink.net
Yelm:
Gabrielle Herpes
Tel: (360) 458 - 1869
sunburst@ywave.net
SERVICES DE TRADUCTION
RSE se fait un plaisir d'accueillir dans son École tous les visiteurs et étudiants de langue étrangère. Nous comprenons les difficultés et les obstacles existant dans le seul fait d'organiser un voyage aux États-Unis. Pour les personnes ne parlant pas ou peu l'anglais, RSE offre un service de traduction en allemand, espagnol, français, italien et japonais à la plupart des sessions d'enseignement ayant lieu à Yelm, Washington. Ce service est effectué par des équipes d'interprètes expérimentés qui sont également des étudiants dévoués de l'école. Cependant, du fait du grand nombre de sessions d'enseignement tenues à Yelm, la présence d'un interprète expérimenté n'est pas toujours possible et des personnes en apprentissage aux niveaux d'aptitude différents y apportent leur contribution. Nous faisons appel à votre indulgence et à votre compréhension au cas où cela se produirait et vous encourageons à contacter vos interprètes en leur posant toute question relative à leur service de traduction.
Du fait du nombre plus réduit d'étudiants souhaitant ce service de traduction aux États-Unis, si vous souhaitez assister à une session d'enseignement à Yelm, vous devez contacter un des interprètes dans votre langue (voir la liste fournie) ou vos coordinateurs. Celui-ci vous informera si un service de traduction sera offert lors de la session à laquelle vous souhaitez participer. Dans le cas où la traduction n'est pas assurée, il vous est conseillé de prendre contact avec un étudiant bilingue participant à cette session qui puisse vous apporter son aide. (Cet étudiant doit être un étudiant régulier et avoir assisté à toutes les sessions requises pour cela). Si vous arrivez à Yelm sans avoir informé un interprète que vous avez besoin d'une aide linguistique, RSE ne garantit pas qu'un service de traduction sera offert lors de cette session. Vous pouvez choisir votre propre interprète SEULEMENT dans le cas où vous avez été informé par un des interprètes désignés par RSE qu'aucune traduction n'est assurée à la session d'enseignement à laquelle vous souhaitez participer.
Il sera offert un service de traduction à toutes les sessions d'enseignement de
la Tournée Mondiale 2007. Le coût en sera inclus dans le tarif d'inscription
de chaque session de la Tournée Mondiale.
FEE FOR TRANSLATION
Tous les étudiants étrangers souhaitant avoir recours à un service de traduction à Yelm
devront s'acquitter d'un montant de $10 pour chaque jour de la session d'enseignement à
laquelle ils assistent. Le paiement devra être effectué dans son intégralité directement
à l'interprète lors des heures d'inscription pour cette session. Un interprète en votre
langue vous indiquera quelle personne vous apportera ses services lors de la session à
laquelle vous souhaitez assister.
TRANSLATION DEVICES
À compter du 1er janvier 2007U, tous les étudiants doivent se procurer leur propre
appareil acoustique ou de traduction pour les sessions d'enseignement ayant lieu à Yelm.
À l'avenir, ces appareils seront offerts SEULEMENT lors des Week-ends de Débutants,
des Retraites de Débutants et des sessions d'enseignements de la Tournée Mondiale
contre une caution de $100. Cependant, du fait qu'en 2007 un grand nombre de sessions
de la Tournée Mondiale ont lieu simultanément, nous encourageons vivement les étudiants
à se procurer leur propre appareils; cela évitera aux étudiants d'avoir à partager,
le nombre d'appareils dont nous disposons étant limité.
RSE vous remercie de votre coopération. Nous espérons que, grâce à cette modique contribution à une tâche très exigeante, les interprètes de RSE seront en mesure de continuer à vous offrir leur service si précieux.
INTERPRÈTS FRANÇAIS
Yelm:
Luc Desjardins
Tel: (360) 400 0659
lucsharon@aol.com
France:
Valerie Sautereau
valerievince1@free.fr
873 66 9080
Quebec:
Audrey Arpin
514 374 3898
Cel: 514 808 3506
audreyarpin@yahoo.com
SERVICIO DE TRADUCCIÓN
En RSE recibimos calurosamente a todos los estudiantes y visitantes de habla extranjera y entendemos muy bien las dificultades y obstáculos que puede presentar tan sólo el planear un viaje los Estados Unidos de América. Es por eso que para aquellas personas que no hablen inglés o no lo hablen muy bien, RSE ofrece traducción simultánea al español, al francés, al alemán, al italiano, y al japonés en la mayoría de los cursos en Yelm, Washington.
RSE cuenta con un equipo de intérpretes experimentados que son también estudiantes dedicados de la escuela. Sin embargo, debido a la gran cantidad de cursos que se realizan en Yelm y otras partes del mundo, no siempre es posible contar con un intérprete experimentado en todas las clases, así que también disponemos de la ayuda de intérpretes aprendices con distintos niveles de preparación. Si se presentara este último caso, sabemos que contamos con su comprensión y consideración y lo invitamos a que se ponga en contacto con los intérpretes para cualquier pregunta o comentario que tenga acerca de la traducción.
Debido al reducido número de estudiantes residentes en EE.UU. que necesitan traducción, RSE no puede garantizar este servicio en todos los cursos de Yelm. Si desea asistir a un curso en Yelm deberá ponerse en contacto con uno de los intérpretes de su idioma, o su coordinador de RSE (ver la lista adjunta), quien le comunicará si en el curso al que usted desea asistir habrá interpretación o no. Si usted llega a Yelm sin haber informado previamente a uno de los intérpretes que usted necesita traducción, RSE no garantiza que haya traducción en ese curso. En los casos en los que RSE no proporcione traducción le recomendamos que se ponga en contacto con algún estudiante bilingüe que pueda brindarle su ayuda y participar en dicho curso (tiene que ser un estudiante activo de la escuela y haber cumplido todos los requisitos que le permitan asistir a este curso en particular). Se le permitirá traer a su propio intérprete únicamente si un intérprete de RSE le ha informado que no habrá traducción en el curso al que usted desea asistir.
COSTO DEL TRADUCCIÓN
Todos los estudiantes que soliciten traducción para los cursos en Yelm
tendrán que pagar U$10 (diez dólares) al día por dicho servicio.
El pago total correspondiente al servicio de traducción del curso
al que usted asista deberá abonarse directamente a los intérpretes
dentro del horario de inscripción de dicho curso. Un intérprete en
su idioma le informará quién lo asistirá durante el curso.
RSE le recomienda como siempre que se matricule con anticipación. Sin embargo, el precio de la traducción no se puede pagar por anticipado. Dicho pago se realizará en Yelm, directamente a los intérpretes, durante el horario de inscripción al curso.
EQUIPOS DE TRADUCCIÓN
A partir del 1º de enero de 2007 todos los estudiantes tendrán que
comprar su aparato para escuchar la traducción o la emisión en inglés
en los cursos que se realicen en Yelm. De ahí en adelante, estos equipos
se prestarán ÚNICAMENTE, previo depósito de U$100 (cien dólares), en los
Fines de Semana para Principiantes, en los Retiros de Principiantes, y en
los cursos de la Gira Mundial. Sin embargo, debido a la gran cantidad de
cursos que se realizarán simultáneamente en distintos lugares del mundo
durante la Gira de 2007, se recomienda a todos los estudiantes que compren
su equipo de traducción, pues RSE cuenta con un número limitado de aparatos
y eso reducirá la necesidad de compartir equipos.
GIRA MUNDIAL
En todos los cursos de la Gira Mundial de 2007 habrá traducción simultánea, y el servicio de traducción estará incluido en el precio del curso. (Ver la recomendación acerca de los equipos de traducción en el apartado anterior.)
La traducción simultánea de las clases de Ramtha es un trabajo que exige mucha dedicación, es por eso que RSE le da las gracias por su cooperación y espera que con esta contribución mínima, los intérpretes de RSE puedan seguir proporcionándole, de manera excelente, sus tan necesarios servicios y aptitudes.
INTÉRPRETES PARA ESPAÑOL
Yelm:
Noelia Montesinos
justbee@ywave.com
Yelm:
Valeria Peña Zimmerman
Tel: (360) 400 5288
Cell: (360) 292 - 9901`
trancelator777@msn.com
Yelm:
Lilly Macias
Tel: (360) 894 6357
macias_lilia@hotmail.com
Yelm:
Maria Clara Leman
Tel: (360) 458 6357
mariaclara@ywave.com
SERVIZIO TRADUZIONI
La RSE è ben felice di accogliere tutti i visitatori e studenti di lingua diversa dall'inglese e comprende pienamente le difficoltà e gli ostacoli che essi devono affrontare anche solo nel progettare e organizzare il viaggio negli USA. Per coloro che non sanno o sanno poco l'inglese la RSE offre la traduzione della maggior parte degli eventi a Yelm-Washington in francese, giapponese, italiano, spagnolo e tedesco. Per questo servizio abbiamo alcuni team di esperti interpreti che sono anche appassionati studenti della scuola. Ma poiché il numero degli eventi che si tengono a Yelm è elevato, non sempre è possibile coprire tutte le sessioni con interpreti di provata esperienza e c'è quindi bisogno dell'aiuto di studenti che stanno imparando e le cui abilità sono di diversi livelli. Chiediamo perciò la vostra comprensione nel caso questo dovesse accadere e vi invitiamo a contattare i vostri interpreti per ogni questione che riguardi la loro traduzione.
A causa del basso numero di studenti che richiedono la traduzione negli USA, se desiderate partecipare ad un evento a Yelm, dovete contattare uno degli interpreti nella vostra lingua dell'elenco che vi forniamo (o il vostro coordinatore), i quali vi informeranno se l'evento che vi interessa frequentare sarà tradotto o no. Se non ci fosse traduzione, vi consigliamo di trovare un accordo con uno studente bilingue che sia studente regolare della scuola e abbia tutti i requisiti per frequentare quell'evento (ossia abbia partecipato agli eventi precedenti richiesti) e possa assistervi. Se arrivate a Yelm senza aver notificato a un interprete che vi serve assistenza linguistica, la RSE non garantisce che quell'evento venga tradotto. Vi è permesso di portare un vostro interprete SOLO se siete stati informati da un interprete riconosciuto dalla RSE che l'evento a cui volete partecipare non verrà tradotto.
A tutti gli eventi del Tour Mondiale del 2007 sarà assicurata la traduzione. Questo servizio sarà incluso nella quota di iscrizione ad ogni evento.
Quota per la traduzione
Tutti gli studenti stranieri che necessitano di traduzione durante gli eventi a Yelm dovranno pagare una quota per il servizio di traduzione di dieci dollari ($10) per ogni giorno di evento che frequentano. L'intero versamento per la traduzione sarà fatto direttamente all'interprete durante le ore di iscrizione a quell'evento. Un interprete della vostra lingua vi informerà chi vi assisterà durante l'evento che volete frequentare.
La RSE vi invita a continuare a pre-iscrivervi a tutti gli eventi. Nella quota di pre-iscrizione agli eventi NON va incluso il pagamento per il servizio di traduzione. Il versamento per la traduzione va fatto direttamente al vostro interprete durante le ore di registrazione a Yelm.
Apparecchi per la traduzione
Dal primo gennaio 2007 tutti gli studenti devono comprare il proprio personale apparecchio per la traduzione o per l'ascolto in inglese per gli eventi in programma a Yelm. In futuro questi apparecchi verranno messi a disposizione solo per i Fine Settimana per Principianti, i Ritiri per Principianti e gli eventi del Tour Mondiale, previa cauzione di $100. Comunque, visto che gli eventi del Tour Mondiale nel 2007 spesso avvengono contemporaneamente in diversi paesi, invitiamo gli studenti a comprare il proprio personale apparecchio poiché la quantità di apparecchi a disposizione durante gli eventi è limitata, e questo permetterebbe di limitare il numero di studenti costretti a condividerlo.
La RSE vi ringrazia per la vostra collaborazione e spera che con questo minimo contributo a un lavoro tanto impegnativo, gli interpreti della RSE possano continuare a mettere a vostra disposizione le loro eccellenti e tanto necessarie capacità e il loro servizio.
INTERPRETI ITALIANI
Yelm:
Francesco Chiechi
chiechi@ywave.com
Yelm:
Bruna Dalponte
Tel: (360)894 - 7116
bruna@fairpoint.net
JAPANESE
RSE warmly welcomes all foreign-language visitors and students to our School.
We fully understand the difficulties and obstacles encountered just in planning
a journey to the United States. For those who speak little or no English,
translation in the French, German, Italian, Japanese, and Spanish languages
is available at most events in Yelm, Washington. Providing this service are
teams of experienced interpreters that are also dedicated students. However,
due to the large number of events held in Yelm and the world, it is not always
possible to completely cover all sessions with an experienced interpreter and
therefore trainees at various levels of skill are needed to help out. We ask
for your consideration and understanding should this occur and encourage you
to contact your interpreters with any questions regarding their translation services.
Due to the smaller number of students requiring translation in the U.S.,
if you wish to attend an event in Yelm, you must contact one of the
interpreters for your language (or your coordinator) on the list provided
who will inform you as to whether or not translation will be available at
the event you wish to attend. Where no translation is made available, you
are advised to make your own arrangements with a bilingual student to assist
you who is eligible (i.e., they must be a current student and have attended
all prerequisites that qualify them) for this event. If you arrive in Yelm
without notifying an interpreter that you will require language assistance,
RSE does not guarantee translation will be provided at that event. You are
ONLY permitted to bring your own interpreter if you have been informed
by a recognized RSE interpreter that there will be no translation provided
at the event you wish to attend.
At all World Tour events scheduled in 2007, translation will be provided.
This service will be included in the registration fee for each World Tour event.
FEE FOR TRANSLATION
All foreign students requiring translation at events in Yelm will be
charged a translation service fee of ten dollars ($10) for each day of
the event you are attending. Full payment for this amount for translation
services should be made directly to the interpreter during registration
hours for that event. An interpreter for your language will inform you who
will be assisting you at the event you wish to attend.
You are encouraged by RSE to continue to preregister for all events.
Preregistration for events is NOT to include payment for translation services.
Payment for translation must be arranged with your interpreter in Yelm during
registration hours at RSE.
TRANSLATION DEVICES
All students must purchase their own translation
unit or English listening device for events scheduled in Yelm. In the
future, these units will ONLY be provided at Beginning Weekend events,
Beginning Retreats, and World Tour events with a $100 deposit. However,
due to the number of overlapping World Tour events in 2007,
students are encouraged to purchase their own unit as there is a limited supply of
translation units at events, and this will minimize the need for students having to share.
RSE thanks you for your cooperation and we hope that with this minimal contribution to
a very demanding job, RSE’s interpreters will be able to continue providing you with
their excellent and much-needed skills and service.
JAPANESE TRANSLATOR:
Japan:
Kenichi Matsumo
Tel: 81 48 728 0062
kengod7@tbh.t-com.ne.jp
VERTAALDIENST
RSE heet alle vreemdtalige bezoekers en studenten van onze School van harte welkom. We begrijpen volkomen de moeilijkheden en obstakels die men tegemoettreedt wanneer men een reis plant naar de Verenigde Staten. Voor diegenen die geen of weinig Engels spreken zijn er vertalingen beschikbaar bij de meeste evenementen in Yelm, Washington, in Frans, Duits, Italiaans, Japans en Spaans. Degenen die deze dienst verlenen maken deel uit van een team van ervaren tolken, die eveneens toegewijdde studenten zijn.
Vanwege het grote aantal evenementen in Yelm en de rest van de wereld, is het niet altijd mogelijk om alle sessies compleet te voorzien van een ervaren tolk, hierdoor zijn er tolken in opleiding op verschillende niveaus van bekwaamheid nodig om je te assisteren. We vragen om je begrip en geduld mocht dit gebeuren en moedigen je aan je vertalers aan te spreken met je vragen aangaande hun vertaaldienst.
Vanwege het kleinere aantal studenten dat vertaling behoeft in de V.S., is het absoluut noodzakelijk, wanneer je een evenement in Yelm wilt bijwonen, dat je contact opneemt met een van de tolken voor jouw taal (of je coordinator), uit bijgaande lijst, die je vervolgens zal inlichten of er al dan niet vertaling beschikbaar is voor het evenement dat je wenst bij te wonen.Wanneer er geen vertaling beschikbaar is, wordt je geadviseerd regelingen te treffen met een twee-talige student die je kan assisteren en die gerechtigd is (dwz, ze moeten een huidige student zijn en alle evenementen hebben bijgewoond die hen als zodanig qualificeren) voor dit evenement. Indien je naar Yelm komt zonder een vertaler op de hoogte te brengen, kan RSE niet garanderen dat er vertaling beschikbaar zal zij voor het evenement, dat je wilt bijwonen. Het is ALLEEN toegestaan je eigen tolk te brengen wanneer je door RSE bent ingelicht dat er geen vertaling beschikbaar is voor het evenement dat je wenst bij te wonen.
Bij alle Wereld Tour evenementen van 2007 zal vertaling beschikbaar zijn. Deze dienst is bij de prijs inbegrepen van elk evenement op de Wereld Tour.
FEE FOR TRANSLATION
Alle buitenlandse studenten die vertaling nodig hebben tijdens evenementen in Yelm, zullen een bedrag van tien dollar ($10) per dag worden aangerekend. Volledige betaling van dit bedrag voor de vertaaldienst moet rechtstreeks aan de vertaler worden betaald tijdens de registratie voor dit evenement. Een vertaler voor jouw taal zal je informeren wie je zal assisteren tijdens het evenement dat je wenst bij te wonen.
RSE moedigt iedereen aan zich van te voren op te geven voor alle evenementen. Vooropgave voor evenementen sluit NIET betaling voor vertaaldiensten in. Betaling voor vertaling moet met je vertaler worden geregeld in Yelm tijdens registratie op RSE.
TRANSLATION DEVICES
Moeten alle studenten hun eigen vertaal-apparaat of Engels gehoor-apparaat aanschaffen voor evenementen die in Yelm worden gehouden. In de toekomst worden deze apparaten ALLEEN uitgeleend tegen een waarborgsom van $100 tijdens Beginners Weekenden, Beginners Retreats en Wereld Tour evenementen. Vanwege het aantal overlappende Wereld Tour evenementen in 2007 echter, worden studenten aangemoedigd hun eigen apparaat aan te schaffen, aangezien er een beperkt bestand is tijdens evenementen. En het verkleint de noodzaak voor studenten om een apparaat te moeten delen.
RSE bedankt je voor je medewerking en we hopen dat met deze bescheiden bijdrage voor een zeer veeleisende baan, de vertalers van RSE in staat zullen blijven je van hun uitmuntende en noodzakelijke bekwaamheid en dienst te voorzien.
Tot het moment dat RSE een Nederlandse vertaler heeft, gelieve voor meer informatie contact op te nemen met:
NEDERLANDSE VERTALERS:
Yelm:
Marc Hazewinkel
hazewinkel@ywave.com
(360) 894 8363
DE COÖRDINATOR VAN BELGIË:
Jeannine Herssens
info@tolife.be
32(0) 537 08736
|